TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 13:2-3

Konteks
13:2 While they were serving 1  the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart 2  for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.” 13:3 Then, after they had fasted 3  and 4  prayed and placed their hands 5  on them, they sent them off.

Kisah Para Rasul 14:23

Konteks
14:23 When they had appointed elders 6  for them in the various churches, 7  with prayer and fasting 8  they entrusted them to the protection 9  of the Lord in whom they had believed.

Kisah Para Rasul 27:33

Konteks

27:33 As day was about to dawn, 10  Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense 11  and have gone 12  without food; you have eaten nothing. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:2]  1 tn This term is frequently used in the LXX of the service performed by priests and Levites in the tabernacle (Exod 28:35, 43; 29:30; 30:20; 35:19; 39:26; Num 1:50; 3:6, 31) and the temple (2 Chr 31:2; 35:3; Joel 1:9, 13; 2:17, and many more examples). According to BDAG 591 s.v. λειτουργέω 1.b it is used “of other expression of religious devotion.” Since the previous verse described the prophets and teachers in the church at Antioch, it is probable that the term here describes two of them (Barnabas and Saul) as they were serving in that capacity. Since they were not in Jerusalem where the temple was located, general religious service is referred to here.

[13:2]  2 tn Or “Appoint.”

[13:3]  3 tn The three aorist participles νηστεύσαντες (nhsteusante"), προσευξάμενοι (proseuxamenoi), and ἐπιθέντες (epiqente") are translated as temporal participles. Although they could indicate contemporaneous time when used with an aorist main verb, logically here they are antecedent. On fasting and prayer, see Matt 6:5, 16; Luke 2:37; 5:33; Acts 14:23.

[13:3]  4 tn Normally English style, which uses a coordinating conjunction between only the last two elements of a series of three or more, would call for omission of “and” here. However, since the terms “fasting and prayer” are something of a unit, often linked together, the conjunction has been retained here.

[13:3]  5 sn The placing of hands on Barnabas and Saul (traditionally known as “the laying on of hands”) refers to an act picturing the commission of God and the church for the task at hand.

[14:23]  6 sn Appointed elders. See Acts 20:17.

[14:23]  7 tn The preposition κατά (kata) is used here in a distributive sense; see BDAG 512 s.v. κατά B.1.d.

[14:23]  8 tn Literally with a finite verb (προσευξάμενοι, proseuxamenoi) rather than a noun, “praying with fasting,” but the combination “prayer and fasting” is so familiar in English that it is preferable to use it here.

[14:23]  9 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “entrust someone to the care or protection of someone” for this phrase. The reference to persecution or suffering in the context (v. 22) suggests “protection” is a better translation here. This looks at God’s ultimate care for the church.

[27:33]  10 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.b.α has “. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι until the day began to dawn 27:33.”

[27:33]  11 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokwnte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:33]  12 tn Or “continued.”

[27:33]  13 tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA